写在前面

• 每篇新闻都是选于《每日电讯报》、《卫报》等国外权威期刊。

• 由于有的新闻篇幅较长,可能会分多期更新完。

• 每篇新闻都是从国外报刊抽选,考虑到时差和文章篇幅,文章与原报道时间可能会有若干天的延迟。

• 看新闻的同时学习英文,一举两得。

• 从外国人的视角看问题,多一种视角,多一些思考。

• 跟着我长线复习,考过四六级雅思托福。

• 不只是学英语,能养成读英文报纸的习惯,我觉得是一件很酷的事情。

• 人生短暂,陪你走过一段历史。

打开网易新闻 查看精彩图片

打开网易新闻 查看精彩图片

本期原文

文章来源:CNN

Donetsk separatist leader says top Ukranian commanders at Azovstal have not left steel plant

The leader of the self-declared Donetsk People's Republic, Denis Pushilin, said that Ukrainian commanders inside the Azovstal plant in Mariupol are not among those who have so far surrendered.

原文翻译

顿涅茨克分离主义领导人表示,乌克兰驻亚速尔的最高指挥官尚未离开钢铁厂

自称为顿涅茨克人民共和国的领导人丹尼斯·普希林(DenisPushilin)表示,目前为止,马里乌波尔亚速钢铁厂内的乌克兰指挥官并不在投降者之列。

打开网易新闻 查看精彩图片

表达积累

separatist:来自separate,分离,后缀-ist表示“人”,这里表示分离主义者。

commander: [kəˈmɑːndə(r)] 指挥官

left:离开。原形为leave。熟悉的同学知道,它还有“留下”的意思,比如,leave me alone(别管我,让我一个人静静)。一个是离开,一个是留下,貌似截然相反的意思,其实本意是一样的,都是“离开”。那离开怎么变成了留下呢?

离开一个地方,比如leave home,指的是离开家;而leave me alone,是说离开我,(人走了),离开我,即,把我“留下”。

self-declared:自封的,自称的。declare表示宣布,self反身代词,表示“自己”,比如,我自己是myself,他自己是himself,这里self-declared,也就是宣称自己的,自封的。

so far:到目前为止。其实这个词组的意思可以从字面意思来看,如此远,也就是远至(现在),即,到目前为止。

surrender:投降。

打开网易新闻 查看精彩图片