打开网易新闻 查看精彩图片

大佛顶首楞严经白话注解行印缘起(代序)

上海郑颂英

佛法博大精深,大藏浩瀚如海,众生法身慧命之所寄,为世间照明了宇宙人生的真相。所以能对个人的道德修养,家庭的伦理谐和,社会国家的安定繁荣,乃至世界和平,人类安乐都起到了指路碑的作用,使人们心安理得地明确了努力的方向。中国是大乘佛教发扬弘传之地,在晚近形成了《华严》、《楞严》、《法华》三部大经传诵修学的好风尚。这真是福国利民,登斯民于祍蓆的盛世啊!

江易园居士在《正学启蒙三字颂》中说:“若华严,最圆融;若楞严,最微密;若法华、若涅槃,开权小,显真实。”这说明了《楞严经》的精微深密包含了显密摄修,在大藏经中属于密部,其中七处征心,十番显见,二十五圆通,五十重阴魔,层层进深地辨析,体现法性真常,各随根性,门门都可证入圆通,而拣魔辨异,慎莫误入魔境!佛顶神咒更是护持行人,指导修证,直至宝所的稀有咒王。《楞严经》功德巍巍,赞莫能穷!阐扬注释,广布流传,自是当务之急。

《楞严经》的注疏,如《楞严正脉疏》、《楞严裂网疏》等等,已有十数种之多,固已妙义纷陈,阐发幽微。惜乎艰涩的古文,今人多难阅读领解,把大藏经中重要的宝典译成白话文,这一艰巨繁重的“古译今”重大任务已落在我们一代人的肩上了!上海佛教居士林已成立了翻译组,开始了古译今和中英文互译的工作,国内外的大德们亦已感到这一工作的重要性而从事于斯。数年前已从香港送来一部白话楞严经,真是好不容易的一部创造,把含蓄精简的文言文,特别是甚深般若的微妙奥义直译成语体文,真非易事啊!

这部大经,经上海李钟鼎居士恭读后,发觉有五十二处错误或不妥之处,李老为其一一指正,写成一书,由我转给香港佛教青年协会袁文忠居士,不知后来又没有作了研究与修改。由此观之,《楞严经》的语译工作是重要的,也是艰巨的!但还是需要做和值得做的。更妥善的的方法是语译再加以注解。“注”是在语译中还不够明确完备者注以明之;“解”则加以详释和发挥,这样就完美了。

现在王治平居士的译著《楞严经白话注解》就是采用这样的体裁;先列原经文,次作译白,再加注和解,条理分明,简明切要,不是学养有素者是难以达到的!所以本组亟为付梓流通以广法益。

王治平居士四川眉山人,出生于一九二〇年,毕业于四川大学中文系和川大文科研究所。诗学梅村,词宗稼轩,擅长于文学书画,尤精雕塑艺术,四川省文史研究馆研究员,一九四六年在重庆参加刘洙源老居士讲经会而深信大法,虔诚修持,深有契悟。尔后于一九八一年——一九八八年涉历川、湘、粤各省名山丛林,为诸梵刹精塑佛像百余尊,广东仁化县丹霞塑像尤多,与中国佛协赵朴初会长相逢于丹霞山锦石岩,赵朴老诗赠王治老诗云:

有朋远来是何缘,锦江人到锦江边,

抟泥造像无疲厌,驰想敦煌叹昔贤。

治老和诗云:

人生离会总因缘,万里来从夕照边,

锦石岩中留指爪,风流何敢望前贤。

治老欲培大福德,而跋涉万里,广造佛像,为众生作得度之增上缘,如此切实地勤修福慧,自他两利,诚为真修实践的典范,笔者尤深感佩!而此巍巍宏著,亦将承加持而法炬长明了。谨述缘起,以增法喜。

佛历三千零一十八年辛未(1991)仲春郑颂英于上海

禅林网

公众平台声明

本平台所有影音图文,都各自注明来源及作者,如有缺漏,敬请联系本平台及时增补。重编录用者请注明出处及作者,以尊重著作劳动,否则将被视作侵犯著作权及版权。