打开网易新闻 查看精彩图片

遗忘,

大概是现代人最擅长的事情。

比如,

今天出门太赶了,

到公司才发现手机落在家里。

那么把手机落在家里英文说成,

“I forgot my phone at home.”

作为一个中国人,

能听懂这句话的意思,

但是其实说错了。

如果是歪果仁听到这话肯定会懵逼,

理解成:

“你在家不记得你的手机是什么了?”

那就太诡异了!

We use forget something to say that weaccidentallyleft something behind. We don’t say where.

我们用forget something来表示我们不小心把什么东西遗落下。我们不说在地点。

比如,

●I've forgotten my phone I'll have to go back home for it.

我忘记带手机了,我得回家拿。

●He got wet because he forgot his waterproof jacket.

他淋湿了,因为他忘了带防水夹克。

We useleave somethingwhen we say where (at home, on the bus, etc.).

当我们说忘在在哪里(在家里,在公交车上等)时,我们用leave某物。

比如,

●I left my phone at home this morning and had to go back for it.

今天早上我把手机落在家里了,不得不回去拿。

I forgot my phone at home.

We also use leave something to say that it was intentional.

我们也用leave something来表示故意放下。

forget是个从学生年代开始就易错的单词,

我们记住它的意思,

但是往往忽略它的用法。

要表达忘记了带什么东西,

可以用“forget”,

但是如果说把某样东西忘在什么地方,

要用“leave”。

简单说,

用 forget 或 leave 的关键在于有沒有“地点”。

就比方说我们用“落[là]”这个字表示我们忘记

我们常会说“某物落在某地”

“钥匙落在学校”

“衣服落车上了”

直接说“某物落”其实是稍微有些奇怪,

但是也能理解

例:

I left my phone at home.

我把我的手机忘在家里了。

I forgot to bring my phone.

我忘了带上我的手机。

英语资源合集

资源合集: &

歌曲TED: &

电影纪录片: &

英语教学:

开心英语: &