打开网易新闻 查看精彩图片

温馨提示

Kind Reminder

温馨提示/

各位旅客朋友,您好!

欢迎您到无锡,欢迎您回家!

根据国家统一部署和长三角涉外疫情联防联控联动机制工作要求,自8月2日零时起,我省对从上海机场入境来江苏人员实施“7+7”转运隔离措施。

Dear friends,

welcome to Wuxi, welcome home!

Jiangsu-bound travelers who have entered China via airports in Shanghai will be transferred for quarantine and health observation in a “7+7” mode, starting from 00:00 on August 2.

お客様 こんにちは!

無錫へようこそ、お帰りなさい!

8月2日の午前0時から、江蘇省は上海空港から入国して目的地が江蘇の渡航者に対し、「7+7」モードの転送隔離措置を実行する。

?

.

.

8 2 0 <7+7> .

小编特将转运政策和隔离措施的相关信息整理如下:

We hereby collect relevant information on transfer and quarantine measures as follows:

編集者は転送政策と隔離措置の関係情報を以下の通り整理しました。

.

01

对接上海转接工作流程图

For Jiangsu-bound Travelers

Entering China via Airports in Shanghai

上海と接する転送の流れ

02

无锡各市(县)区防控

指挥部电话

Wuxi City (County/District)

Prevention and Control Task Force Telephone

無錫各市(県)区感染防止指揮部電話

()

03

关于入境人员配合做好

疫情防控工作的法律规

定和违法风险提示

Regulations and Legal Risk Reminders for Inbound Travelers in the Process of Epidemic Prevention and Control

渡航者が新型コロナウィルス感染症防止策に協力する法律規定と違法リスクの提示について

打开网易新闻 查看精彩图片

01

01目的地为江苏省的人员从上海机场入境后,由上海市统一接送至指定酒店进行集中隔离观察。

Jiangsu-bound travelers entering China via airports in Shanghai will be transported by dedicated vehicles to designated hotels for quarantine and health observation by Shanghai city.

江蘇に来る渡航者は上海空港から入国した後、上海市が統一的に指定ホテルに送り、集中隔離して観察を行う。

.

02在上海酒店集中隔离的第5天由上海市安排进行采样和核酸检测,检测结果为阴性的旅客通过我省在隔离酒店设置的票务系统登记相关信息,生成上海至昆山、昆山至无锡各市(县)区电子乘车凭证。

Sampling and nucleic acid testing will be carried out by Shanghai on the fifth day of quarantine. Those tested negative shall register relevant information on the ticket system set by Jiangsu Province at the quarantine hotels, and save the electronic ticket for the transfer vehicles from Shanghai to Kunshan, and Kunshan to Wuxi (districts and counties).

上海のホテルで集中隔離の5日目は上海市によりサンプリングとPCR検査を行う。検査結果が陰性のお客様は江蘇省が隔離ホテルに設置したチケットシステムを利用して関係情報を登録し、上海から昆山、昆山から無錫各市(県)区の電子乗車券を作る。

5 - , - () .

03 在上海酒店集中隔离满7天后,凭“上海至昆山电子乘车凭证”乘坐省转运专班车辆闭环运送至昆山中转基地。

Those tested negative, with the e-ticket from Shanghai to Kunshan, will be transferred to Kunshan Transfer Base by dedicated staff and vehicles of Jiangsu Province in a seamless and hermetic manner when their seven-day quarantine period is over.

上海で集中的に隔離して7日間後、「上海から昆山の電子乗車券」によって、江蘇省転送専用車でクローズドループ管理を通じて昆山の転送拠点まで送る。

7 < - > .

04 抵达昆山中转基地后,经分流凭“昆山至无锡各市(县)区电子乘车凭证”乘坐我市转运专班车辆闭环运送至硕放机场中转基地。

After arriving at Kunshan Transfer Base, travelers, with the e-ticket from Kunshan to Wuxi (districts and counties), will be transferred to Shuofang Airport Transfer Base by dedicated staff and vehicles of Wuxi in a seamless and hermetic manner.

昆山の転送拠点から、「昆山から無錫各市(県)区の電子乗車券」によって、無錫転送専用車でクローズドループ管理を通じて碩放空港の転送拠点まで送る。

< – () > .

05抵达硕放机场中转基地后,在现场工作人员的引导下乘坐各市(县)区转运专班车辆闭环转运回隔离酒店。

After arriving at Shuangfang Airport Transfer Base, travelers, under the guidance of on-site staff, will be transported to designated hotels for quarantine and health observation by dedicated staff and vehicles of relevant districts and counties.

碩放空港の転送拠点の到着した後、現場スタッフの指導に従い、各市(県)区の専用車でクローズドループ管理を通じて隔離ホテルまで送る。

() .

06抵达各市(县)区隔离酒店后,落实后续管控措施,继续集中隔离观察7天。

After arriving at the designated hotels in districts and counties of Wuxi, travelers will be put under quarantine and health observation for another 7 days.

各市(県)区の隔離ホテルで、後続の予防措置を実施し、引き続き7日間の集中隔離医学的観察を行う。

() 7 .

02

无锡各市(县)区防控指挥部电话

江阴

0510-86861208/86861215

宜兴

0510-87980420

梁溪

0510-83158737(日)

0510-82830110(夜)

锡山

0510-88201208

惠山

0510-83891170

滨湖

0510-81178780

新吴

0510-81891397/81891400

经开

0510-80580080/80580225

无锡市对接上海转接工作24小时热线电话:19826370833

Wuxi City (County/District) Prevention and Control Task Force Telephone

Jiangyin

0510-86861208/86861215

Yixing

0510-87980420

Liangxi

0510-83158737(Day)

0510-82830110(Night)

Xishan

0510-88201208

Huishan

0510-83891170

Binhu

0510-81178780

Xinwu

0510-81891397/81891400

Economic Development

0510-80580080/80580225

The 24-hour hotline of Wuxi-Shanghai liaison office for inbound passenger transfer: 19826370833

無錫各市(県)区感染防止指揮部電話

江陰市

0510-86861208/86861215

宜興市

0510-87980420

梁渓区

0510-83158737(日中)

0510-82830110(夜間)

錫山区

0510-88201208

恵山区

0510-83891170

濱湖区

0510-81178780

新呉区

0510-81891397/81891400

経済開発区

0510-80580080/80580225

無錫市対上海転送について24時間お問い合わせ電話:19826370833

()

0510-86861208/86861215

0510-87980420

0510-83158737()

0510-82830110()

0510-88201208

0510-83891170

0510-81178780

0510-81891397/81891400

0510-80580080/80580225

24: 19826370833

03

防控疫情,你有什么义务?

What are your obligations in epidemic prevent and control?

新型コロナウィルス感染症防止について、私たちにはどんな義務があるか?

?

1

根据传染病防治法,在中华人民共和国领域内的一切单位和个人,必须接受疾病预防控制机构、医疗机构有关传染病的调查、检验、采集样本、隔离治疗等预防、控制措施,如实提供有关情况。

According to the Law on the Prevention and Control of Infectious Diseases, all entities and individuals within the territory of the People’s Republic of China must accept the surveying, testing, sampling, isolation and treatment of infectious diseases by disease prevention and control institutions and medical institutions, etc., and provide relevant information truthfully.

伝染病予防治療法に基づき、中華人民共和国領域内のすべての組織と個人は、疾病予防コントロール機構、医療機構が伝染病に関する調査、検査、サンプリング、隔離治療などの予防、コントロール措置を受けなければならない。

, , , , , .

2

发现传染病病人或者疑似传染病病人时,应当及时向附近的疾病预防控制机构或者医疗机构报告。

When an infected person or a patient suspected of an infectious disease is identified, it shall be promptly reported to the nearest disease prevention and control institution or medical institution.

伝染病の患者や伝染病の疑いがある方を発見する場合、直ちに近くの疾病予防コントロール機構または医療機構まで報告しなければならない。

.

3

根据突发事件应对法,突发事件发生地的公民应当服从各级人民政府的指挥和安排,配合各级人民政府采取的应急处置措施,积极参加应急救援工作,协助维护社会秩序。

According to the emergency response law, citizens of the place where the emergency occurs should follow the commands and arrangements of the people’s governments at all levels, cooperate with the emergency response measures adopted by the people’s governments at all levels, actively participate in emergency response, and help maintain social order.

突発事件対応法に基づき、突発事件発生地の公民は各級人民政府の指揮と手配に従い、各級人民政府がとる応急処置措置に協力し、積極的に緊急救援活動に参加し、社会秩序の維持に協力しなければならない。

.

不配合隔离,可采取啥措施?

What if travelers do not cooperate with the quarantine measures?

隔離に協力しない場合は、政府からどんな措置が取られるのか?

?

1

对于入境人员不配合集中隔离的或者隔离期未满擅自脱离集中隔离的,可以由公安机关协助医疗机构采取强制措施。

For inbound-travelers who do not cooperate with the quarantine measures or leave the designated site for quarantine before the expiry of the quarantine period, the public security department may assist the medical institution in taking compulsory measures.

渡航者が集中隔離に協力せず、または隔離期間が満たさないうち、集中隔離から無断で離脱した場合、公安機関が医療機構に協力して強制措置を取ることができる。

.

2

对于入境人员拒绝接受检疫的情况,根据国境卫生检疫法实施细则,对拒绝接受检疫或者抵制卫生监督,拒不接受卫生处理的,处以警告或者一定金额的罚款。

For inbound-travelers who refuse to accept testing, according to the implementation rules of the Frontier Health and Quarantine Law, those who refuse to accept testing or resist health supervision or refuse health treatment shall be given a warning or a fine of a certain amount.

渡航者が検疫を拒否する場合、国境衛生検疫法の実施細則に基づき、検疫の拒否、衛生監督の拒否、衛生処理の拒否を発生する場合、警告または一定額の罰金を科す。

, .

3

对于妨害新型冠状病毒感染的肺炎防控,不服从、不配合或者拒绝执行有关政府决定、命令或者措施等行为,突发事件应对法明确,构成违反治安管理行为的,由公安机关依法给予处罚。根据刑法,以暴力、威胁方法阻碍国家机关工作人员依法执行职务的,处三年以下有期徒刑、拘役、管制或者罚金。

Action that hinder the prevention and control of COVID-19, such as disobey, fail to cooperate, or refuse to implement relevant government decisions, orders or measures, according to the Law on Response to Emergencies, if it constitutes a violation of public security management, will be punished by the public security organs according to the law. According to the Criminal Law, those who use violence or threats to obstruct staff of state agencies from performing their duties according to the law shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, surveillance or fines.

新型コロナウィルス感染症の予防抑制対策を妨害し、政府の決定、命令または措置等に従わず、協力せず、または拒否するなどの行為が発生する場合、突発事件対処法が明確した治安管理に違反する行為を構成する場合、公安機関が法律に基づき処罰する。刑法に基づき、暴力、脅迫の方法で国家機関職員の公務執行を妨害する場合、3年以下の有期懲役、拘役、管制又は罰金に処する。

19 . , 3 , , .

4

引起新型冠状病毒感染的肺炎传播或者有引起传播严重危险的,依照刑法规定,处3年以下有期徒刑或者拘役,并处或者单处罚金。

Anyone who causes the spread of COVID-19 or has a serious risk of causing transmission shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention, and/or a fine in accordance with the provisions of the Criminal Law.

新型コロナウィルス感染症の伝染拡大を引き起こし、または伝染拡大に及ぼす重大な危険を引き起こす場合は、刑法に基づき、3年以下の有期懲役または拘役に処し、併せてまたは単に罰金を科す。

19 3 .

编造传播虚假疫情信息,要担哪些责?

What are the responsibilities for fabricating and disseminating false epidemic information?

偽の疫病情報をでっち上げるには、どのような責任を負うか?

?

疫情防控中,编造并传播有关突发事件事态发展或者应急处置工作的虚假信息,或者明知是有关突发事件事态发展或者应急处置工作的虚假信息而进行传播的,构成违反治安管理行为的,由公安机关依法给予处罚;严重扰乱社会秩序的,处三年以下有期徒刑、拘役或者管制;造成严重后果的,处三年以上七年以下有期徒刑。

In the prevention and control of the epidemic, fabricating and disseminating false information about the development of emergencies or emergency response, or spreading it knowing that it is false information, when constituting a violation of public security management, punishments shall be imposed by public security organs in accordance with the law; those who seriously disrupt social order shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or surveillance; those who cause serious consequences shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years and not more than seven years.

感染予防策を実施する中、突発事件の事態発展または緊急処置に関する虚偽情報をでっち上げて拡散し、または突発事件の事態発展または緊急処置に関する虚偽情報であることを知りながら拡散し、治安管理に違反する行為を構成した場合、公安機関が法律に基づいて処罰を与える。社会秩序を大きく撹乱した場合、3年以下の懲役、拘役もしくは管制に処する。深刻な結果をもたらした場合、3年以上7年以下の懲役に処する。

. 3 , . 3 7 .

为了您和家人、公众的身体健康,

请您理解支持并配合我们在非常时期采取的特殊隔离措施。感谢您的支持与配合!

祝愿您身体健康、旅途愉快!

For the health of youself, your family and the public,

Please understand and cooperate with us in taking the special measures for quarantine and health observation in times like these.

Thank you for your support and cooperation!
Wish you good health and a happy journey!

自分自身やご家族、公衆の健康のために、

非常時の特別な隔離措置にご理解とご協力のほどお願いします。

ありがとうございます。

ご健康を祈り、ご旅行をお楽しみください。

,

.

.

.

来源:江苏外事、灵锡APP

外文翻译:市外办