>Touchless touchscreen

剑桥研发'非接触式触屏'

Cambridge University researchers have developed a "no-touch touchscreen".

英国剑桥大学的研究人员研发了一种"非接触式触摸屏"。

The technology works by predicting where a user intends to touch the screen as they begin the hand movement towards the screen.

这项技术的工作原理是,在用户开始用手触摸屏幕前,预测他们想要触摸屏幕的哪一区域。

A combination of AI and sensors determine the user's intent in real time by tracking contextual information like the user's profile, environmental conditions and an eye-gaze tracker.

人工智能和传感器通过追踪情景信息(比如用户的个人资料、环境状况和眼动跟踪)实时判断用户的意图。

The "predictive touch" technology can be retrofitted to existing displays and could be used to prevent the spread of pathogens on touchscreens at supermarket check-outs, ATMs and ticket terminals at railway stations.

这种"预测性触摸"技术可以加装在现有屏幕上,可以用来防止病原体在超市收银台、自动取款机和火车站售票终端机的触摸屏上传播。

打开网易新闻 查看精彩图片

The Olympic flag is carried by four athletes during the opening ceremony of the Lausanne 2020 Winter Youth Olympics at the Vaudoise Arena, Lausanne, Switzerland, January 9, 2020. [Photo/VCG]

>Original drawing of Olympic rings

奥运会旗原始图样拍卖

An Olympic flag design created by Pierre de Coubertin was sold for 185,000 euros on Sunday, the auction house in Cannes that organized the sale said.

戛纳一家拍卖行称,7月26日,现代奥林匹克之父皮埃尔德顾拜旦设计的奥运会会旗原始图样在该行组织的拍卖会上以18.5万欧元拍出。

The drawing is made on a white canvas measuring 21cm x 27.5cm, in graphite and opaque watercolor, and consists of an intertwining of five rings of different colors.

设计者在一张尺寸为21厘米*27.5厘米的白布上,用石墨和不透明水彩画了五个不同颜色的圆环组成的图案。

The five rings represented the five participating continents of the time.

五环代表了当时参加现代奥林匹克运动会的五大洲。

Alexandre Debussy, associate director of Cannes Encheres, said that the design was sold to a Brazilian collector for that sum, adding that France's National Sport Museum made a bid that was not enough to secure its purchase.

戛纳恩切里斯博物馆副馆长亚历山大德彪西表示,这幅设计作品最终由一位巴西收藏家拍得。他还表示,法国体育博物馆也参加了这次竞拍,但最终未能拍到这幅作品。

Created in 1913 by Coubertin, the father of the modern Olympics, the design had been given to one of his supporters in Lausanne, and stayed in the same family until it was bought by the collector who put it up for auction on Sunday.

顾拜旦于1913年创作了这一图案,并将其送给了他在洛桑的一名支持者。此后,这幅图样一直被这个家族收藏,直到被一位收藏家买下。这位收藏家7月26日将其拍卖。

打开网易新闻 查看精彩图片

Britain's Prime Minister Boris Johnson visits the Tollgate Medical Centre in Beckton, London, Britain, July 24, 2020. [Photo/Agencies]

>UK to tackle obesity issue

英国公布减肥抗疫计划

The UK government will enforce a number of regulations on food retailers and advertisers to combat weight gain, as mounting evidence links obesity to increased risk of severe COVID-19 infection.

由于越来越多的证据表明肥胖与新冠肺炎重症风险增加有关,英国政府将针对食品零售商和广告商出台一系列法规,以遏制体重增加。

The new rules include a ban on "two-for-one" junk-food promotions, as well as restrictions on the airing times of television and online commercials for fatty and sugary products.

新法规包括禁止垃圾食品"买一送一"促销,对高脂肪和高糖产品在电视和网络上的商业广告的播放时间加以限制。

Large restaurants, cafes, and takeaways soon will be mandated to print calorie information on their menus.

大型餐馆、咖啡馆和外卖店不久将被要求在菜单上标注卡路里信息。

Two in three Britons are overweight or obese, according to the UK Department of Health and Social Care, and the pandemic has instilled new urgency within the government to diffuse what it calls the "obesity time bomb".

根据英国卫生和社会保障部的数据,2/3的英国人超重或肥胖,而这场新冠大流行给政府带来了新的紧迫感来消除所谓的"肥胖定时炸弹"。

"If we all do our bit, we can reduce our health risks and protect ourselves against coronavirus - as well as taking pressure off the NHS," UK Prime Minister Boris Johnson said on Monday.

英国首相鲍里斯约翰逊7月27日表示:"如果我们都尽自己所能,我们就能降低自身的健康风险,保护自己免受新冠病毒的侵害,并减轻国家卫生服务系统的压力。"

打开网易新闻 查看精彩图片

[Photo/Unsplash]

>Concert coronavirus experiment

德将办'防疫实验'音乐会

German scientists are planning to equip 4,000 pop music fans with tracking gadgets and bottles of fluorescent disinfectant to get a clearer picture of how coronavirus could be prevented from spreading at large indoor concerts.

德国科学家计划为4000名流行音乐爱好者配备追踪装置和荧光消毒剂,以便更清楚地了解如何防止新冠病毒在大型室内音乐会中传播。

The "coronavirus experiment" will be held at an indoor stadium in the city of Leipzig on Aug 22.

这场"新冠病毒实验"将于8月22日在莱比锡市的一个室内体育馆举行。

Participants, aged between 18 and 50, will wear matchstick-sized "contact tracer" devices on chains around their necks that transmit a signal at five-second intervals and collect data on each person's movements and proximity to other members of the audience.

参与者的年龄在18岁至50岁之间,他们将在脖子上戴上一串火柴棍大小的接触追踪装置,这种装置每隔5秒发送一次信号,并收集个人活动和观众距离的数据。

Inside the venue, they will also be asked to disinfect their hands with a fluorescent hand-sanitizer - designed to not just add a layer of protection but allow scientists to scour the venue with UV lights after the concerts to identify surfaces where a transmission of the virus through smear infection is most likely to take place.

在会场内部,他们还被要求使用荧光消毒液洗手,这种设计不仅增加了一层保护,而且允许科学家在音乐会结束后,使用紫外线灯清理现场,以确定哪些区域的表面最容易通过接触传播病毒。

The project's organizers say the aim is to "identify a framework" for how larger cultural and sports events could be held "without posing a danger for the population".

该项目的组织者表示,实验的目的是"确定一个框架",在此框架下,大规模的文化和体育赛事能顺利举办而"不会对人群构成威胁"。