5月4日,苹果公司首席执行官蒂姆·库克(Tim Cook)在俄亥俄州立大学的毕业典礼上通过YouTube发表了一场线上演讲。

打开网易新闻 查看精彩图片

演讲中,库克提到:“在全球新冠疫情大流行的当下,这一届毕业生是非常特殊的一届,在俄亥俄州立大学150年的历史中,很少有哪一届学生经历过现如今的情境。你们面临的挑战都是全新的,你们不能被奢华迷失了双眼,需要睁开眼睛进入一个充满困难的世界,肩负着书写一个故事的使命,这个故事不一定由你们选择,但仍然完全是关于你们的。”

最后他提出:“重新思考。重新采取行动。建立一个比你想象中更美好的未来。在最可怕的时刻,我要再次呼唤,让我们怀抱希望。”

库克线上演讲全文

Thanks President Drake. Good afternoon OSU.

下午好!俄亥俄州立大学的同学们!

Before we get to the important work of your future, I want to take a moment to consider our past.

在我们谈到你们未来的重要工作之前,我想花点儿时间探讨一下我们的过去。

As 1918 dawned, a young Assistant Secretary of the Navy, just 36 at the time, was headed overseas, tasked with making sure America’s green and untested troops were ready for action in Europe’s great war.

1918年的初,一位年仅36岁的年轻海军助理部长被派往海外,他的任务是确保美国未经训练的部队做好在欧洲第一次世界大战中作战的准备。

An iconoclastic poet and academic, barely 30, balanced odd jobs as a high school teacher and banker after the outbreak of war had dashed his hopes of defending his dissertation.

战争爆发后,作为一名打破传统的诗人兼学者,年仅30岁的他从事着高中教师和银行家的零工,这粉碎了他为自己的论文进行答辩的希望。

打开网易新闻 查看精彩图片

And a young nurse, only 20, began caring for wounded soldiers at a military hospital in Toronto. She worked ever-longer hours as a strange sickness began to appear beside the wounds of war.

一名年仅20岁的年轻护士开始在多伦多一家军事医院照顾受伤的士兵。她工作的时间越来越长,因为除了战争的创伤外,一种奇怪的疾病也开始出现了。

By the time the Spanish Flu swept through their countries, their communities and their bodies, these three would be forever changed.

到西班牙流感席卷整个国家、这些人所在的社区和他们的身体时,这三个人的命运永远发生了改变。

Franklin Delano Roosevelt was carried off a military ship on a stretcher. Once he’d recovered back home in New York, he was the nominee for Vice President, beginning a career in national politics that would change the course of history.

那名年轻的军官名叫富兰克林·德拉诺·罗斯福(Franklin Delano Roosevelt),他被人用担架抬下军舰。当他回到纽约老家后,立即被提名为副总统候选人,开始了他的国家政治生涯,这将改变历史的进程。

While lying in his sick bed, T.S. Eliot began writing what would become "The Waste Land," his poetic masterpiece. It begins, “April is the cruelest month” and it began a movement of literary modernism that would win him the Nobel Prize for Literature.

躺在病床上的那位诗人名叫T.S.艾略特(T.S. Eliot),他开始创造诗歌杰作《The Waste Land》。它的开头是“四月是最残酷的月份”,并由此拉开了一场文学现代主义运动的序幕,这场运动为他赢得了诺贝尔文学奖。

打开网易新闻 查看精彩图片

And when Amelia Earhart finally caught the flu from one of her patients, her recovery was more complicated and painful than most. To pass the long and boring hours of quarantine and social distance, she would watch the airplanes coming and going, and she started to wonder whether she might like a change of career.

当护士阿米莉亚·埃尔哈特(Amelia Earhart)最终被患者感染流感时,她的康复过程比大多数人都要复杂和痛苦。为了打发漫长而无聊的隔离,她会看着飞机来来往往,她开始怀疑自己是否会需要换个职业。

Graduates, I am sorry that we’re not celebrating together today. Your class is a special one — marked by history like few others in OSU’s 150 years.And while we aren’t shoulder to shoulder in the Horseshoe, filling it to the rafters, I know your parents, your loved ones, your friends and teachers, are no less overwhelmed with pride in you and in what you have achieved.

毕业生们,我很抱歉我们今天没有在现场亲身参加庆祝。你们的班级是一个特殊的班级,在俄亥俄州立大学150年的历史中,很少有像你们这样的班级,你们将被历史所铭记。虽然我们没有肩并肩地站在一起,但我知道,你们的父母、你们的亲人、你们的朋友和老师,对你们所取得的成就同样感到自豪。

It can be difficult to see the whole picture when you’re still inside the frame, but I hope you wear these uncommon circumstances as a badge of honor.

当你尚身处历史的洪流之中,你很难看到历史的全貌,但我希望你们能把这些不寻常的境遇作为一种荣誉勋章。

Those who meet times of historical challenge with their eyes and hearts open — forever restless and forever striving — are also those who leave the greatest impact on the lives of others.

那些睁大眼睛、敞开心扉迎接历史挑战的人,也是那些对他人生活影响最大的人。

In every age, life has a frustrating way of reminding us that we are not the sole authors of our story. We must share credit, whether we’d like to or not, with a difficult and selfish collaborator called our circumstances.

在每个时代,生活都会以一种令人沮丧的方式提醒我们,我们不是故事的唯一作者。不管我们愿意与否,我们都必须与一个自私的合作者分享荣誉,这个合作者就是我们周围的环境。

And when our glittering plans are scrambled, as they often will be, and our dearest hopes are dashed, as will sometimes happen, we’re left with a choice. We can curse the loss of something that was never going to be…Or we can see reasons to be grateful for the yank on the scruff of the neck, in having our eyes lifted up from the story we were writing for ourselves and turned instead to a remade world.

当我们雄心勃勃的计划被打乱时,就像它们经常会发生的那样,当我们的希望破灭时,就像有时会发生的那样,我们就只剩下一个选择。要么诅咒失去了某些永远不会失去的东西,要么挺起胸膛帮助重塑这个世界。

When I joined Apple in 1998, I couldn’t believe my luck. I was going to get to spend the rest of my professional life working for Steve Jobs. But fate comes like a thief in the night. The loneliness I felt when we lost Steve was proof that there is nothing more eternal, or more powerful, than the impact we have on others.

当我1998年加入苹果公司时,我简直不敢相信自己如此好运。我将在接下来的职业生涯中为史蒂夫·乔布斯工作。但是命运就像夜里的小偷一样降临。当我们失去乔布斯时,我感到十分孤独,这表明没有什么比我们对他人的影响更永恒、更强大了。

Those of us who can look back on this time and remember inconveniences and even boredom can count themselves lucky. Many more will know real hardship and fear. Others still will be cut to the bone.

我们这些人如果能回首这段时光,铭记不方便甚至无聊都算幸运的,更多的人将体会到真正的困难和恐惧。

And while we turn to our loved ones and friends for comfort, think hard about those whose impact on your life is more distant, but no less meaningful.

当我们向我们所爱的人和朋友寻求安慰的时候,好好想想那些对你生活的影响更遥远但同样有意义的人。

Think about an undocumented father, ignored or scorned by his community, who is putting himself at risk in the fields today to feed his family and yours.

想想一位没有合法证件的父亲,他被所在的社区忽视或鄙视,今天为了养活他的家人和你的家人,他在田里冒着危险工作。

Think about a single mother, who stocks shelves at night and drives a city bus in the morning, without whom so much would fall apart.

想想一位单身母亲,她晚上整理货架,早上开着城市公交车,如果没有她,很多东西都会分崩离析。

Think about the hospital orderly, scrubbing down the ward on hands and knees, whose work today is as solitary and sacred as a high priest purifying a temple.

想想医院里的保洁人员,他们用手和膝盖擦洗病房,他们今天的工作就像净化寺庙的大祭司一样孤独和神圣。

Most of all, think about how you — blessed with a world-class education — might act and work and be differently when all of this is said and done.

最重要的是,想想你们自己,幸运地接受了世界级的教育。当所有这一切都说了、做了之后,你会如何行动和工作,如何会变得与众不同。

Memorialize in your heart the way in which these times reveal what really matters: the health and well being of our loved ones, the resilience of our communities, and the sacrifices made by those — from doctors to garbage collectors — who give their whole selves to serving others.

铭记在你心中,这些时刻揭示了什么才是真正重要的:我们所爱的人的健康和幸福,我们社区的恢复力,以及那些从医生到垃圾收集者为服务他人而奉献自己的人所做出的牺牲。

Not being able to leave the house leaves you with a lot of odd gaps of time to fill. I’ve been trying to use them to read, and I keep coming back to Abraham Lincoln.I’d recommend it to anyone who wants to put these times into perspective. You’ll be shocked at how clever and funny and alive his thinking still is, how this reserved and humble man managed, in noisy times, to call others to hope.

不能离开家给你们留下了很多奇怪的空隙来填补。我一直在试着利用这段时间来阅读,我不断阅读有关亚伯拉罕·林肯的书籍。我会把它们推荐给任何想要正确看待这些时代的人。你会惊讶于他的想法仍然是多么聪明、有趣和活泼,这个保守而谦逊的人是如何在喧嚣的时代设法唤起别人的希望的。

And, as we celebrate OSU’s 150th anniversary, it’s worth remembering that the school wouldn’t exist without the land-grant university system that Lincoln signed into law.

在我们庆祝俄亥俄州立大学成立150周年之际,值得记住的是,如果没有林肯签署成为法律的赠地大学制度,这所学校就不会存在。

It’s also hard to imagine someone more defined by their circumstances. Lincoln found his country on fire and chose to run into the flames. And he gave everything he had to bring his people — chaotic and squabbling, fundamentally flawed yet fundamentally good — along with him.
很难想象还有什么人比他更受环境的限制。林肯发现他的国家正处于水深火热之中,于是他选择了投身其中。他把自己所拥有的一切都奉献给了他的人民。

“The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present,” he said. “The occasion is piled high with difficulty, and we must rise with the occasion. As our case is new, so we must think anew, and act anew. We must disenthrall ourselves, and then we shall save our country.”

他说:“宁静过去的教条不适用于风雨交加的现在。形势严峻,我们必须顺势而起。我们的情况是新的,所以我们必须重新思考,重新行动。我们必须解放自己,然后才能拯救我们的国家。”

Graduates, your case is new.For you, the old dogmas have never been an option. You don’t have the luxury of being enthralled.You enter a world of difficulty with open eyes, tasked with writing a story that is not necessarily of your choosing but is still entirely yours.

毕业生们,你们面临的挑战都是全新的。对你们来说,古老的教条从来都不是必须的选择。你们不能被奢华迷失了双眼,需要睁开眼睛进入一个充满困难的世界,肩负着书写一个故事的使命。这个故事不一定由你们选择,但仍然完全是关于你们的。

You’re the pride of your parents and grandparents, of aunts, uncles and teachers, of the communities that shaped you in ways seen and unseen.You weren’t promised this day. Many of you had to fight hard to earn it.

你们是父母和祖父母的骄傲,是亲朋好友和老师的骄傲,是那些以看得见和看不见的方式塑造了你们的社区的骄傲。你们今天没有得到承诺,许多人不得不通过努力奋斗才能赢得未来。

Now it’s yours.Think anew. Act anew.Build a better future than the one you thought was certain.And, in a fearful time, call us once again to hope.

现在轮到你们了,重新思考,重新采取行动。建立一个比你想象中更美好的未来。在最可怕的时刻,我要再次呼唤,让我们怀抱希望。

Congratulations to you all. Be great, be well.Thank you very much.

祝贺你们大家!要伟大,要健康!非常感谢!