为何中国航天员叫taikonaut?中国崛起后:多了哪些中国式英文?

2021-06-18 22:59:47 星辰大海路上的种花家

taikonaut”是啥意思?估计英文过六级的朋友也有点发懵,因为这是中国航天员自己专属的英文单词,被收录到英语词典中也就是最近几年的事情,所以如果你的词汇量没有更新的话,估计也不会认识这个中英文结合的专用词!

和中国航天合作比较深入的欧洲航天局ESA在祝贺中国成功发射神舟十二号时也使用了“taikonaut”:

其实更准确地说“taikonaut”并非中国矫情非得创造一个特色英文单词,而是各国使用的传统,比如国际上通用的宇航员叫法是“astronaut”,而俄罗斯宇航员的名词则是“cosmonauts”,所以只要你很NB,那么人家也会跟着学习你的习惯用法,因为这样才显得他们NB,各位能转过弯来吗?

(以上部分引用自环球网)

中国航天崛起,让欧洲宇航员开始学习中文

BBC FUTURE在2018年6月27日刊发过一篇文章,标题是“为什么欧洲宇航员都在学习中文”,文中给出了一个非常有趣的数据,欧洲宇航员早在2012年起就在开始学习中文,ESA和中国国家航天局进行了非常深入的合作,双方宇航员甚至长期在一起训练!

欧空局(ESA)的总干事扬·沃尔纳表示,欧空局非常希望和中国航天计划展开更多的合作,目前已经有多名宇航员正在展开汉语学习!

扬·沃尔纳称ESA正在讨论使用中国的载人飞船将欧洲的宇航员送入太空,不过目前暂时没有在计划中,但沃尔纳表示,这是一种可能性!

参与中文学习的德国宇航员马蒂亚斯·毛雷尔(Matthias Maurer)称,他非常怀念在中国训练的日子,因为在中国训练感觉像是一个家庭的一员,队员之间非常亲密,甚至在节假日都在训练基地一起度过!

但他却和一起训练的法国宇航员Thomas Pesquet抱怨,中文实在是太难学了,专用词语的学习障碍问题并不大,但一旦到了聊天场合,两位欧洲宇航员一脸懵逼的看着大家,根本就不知道手册以外的中文单词居然还有那么多种用法!

中国飞船和空间站的操作界面究竟是中文还是英文?

这是一个网络热议的话题,种花家尽管没有见过飞船和空间站的操作界面,但作为一个资深伪军迷来说,战斗机以及各种军用通信设备的操作界面还是比较熟悉的,你不用怀疑,大大的中文字就写在上面,就怕你不认识!

你也不用怀疑战士们的文化水平低,搞不好他们E文水平比你还好,但仍然标注中文,为什么呢?因为在紧急状态下母语反应是最快的,比如被一颗炮弹震得七荤八素时,看E文可能要迟疑一下,但中文立即就反应过来了!

所以在飞船和空间站上100%是中文操作界面!但和《地心引力》的操作界面绝对不一样,那个完全是YY出来的,不过仿真度也相当高了。

当然另一个问题是各国使用本国语言作为操作界面也是传统,比如毛子的飞船操作界面,大咧咧的俄语,那个左右K的经典段子一定会发生(成龙的《警察故事》),美国和欧洲宇航员必须得去俄罗斯学习俄语才能上毛子的飞船,下次要是有哪个国家成功申请中国空间站的资格,那么必须得来中国学过“汉语八级”才可以!

还有哪些令人拍案叫绝的中式英文?

当年很多假洋鬼子就是中文中夹杂着很多英文,以彰显自己与众不同和高人一等,偶尔有些专用名词确实是英文表达比较准确一些,比如交换机VLAN中的Interface(一般需要配置IP),用中文还真特么不知道咋翻译,感觉怎么都没原文妥帖。

当然还有大家都非常熟悉,甚至你都没意识到是英语的中文词汇,比如Coco-Cola 可口可乐、Coffee 咖啡、Spirit 雪碧还有Tank 坦克、Rader 雷达、Sofa 沙发等等

这也很正常,人家老外创造的名词,用非母语理解总是很困难,现在只是习惯了!不过三十年河东,我们理解E文的时代过了,得让老外来理解咱中文的世界,我国那么多科学家、工程师为了中国崛起而奋斗几十年,就是为了今天强大实力后的文化输出!

E文中有哪些“中文”直译?

首先来个中国人都看不懂的英文单词,“KALE”,请问各位只知道这是啥意思不?但是玩Dota的朋友马上就反应过来了,这是当年情急之下告诉老外玩家网络卡了的意思,久而久之,在国外的玩家向老外解释后,居然连老外也偶尔会用这个单词表示网络不佳!

另一个E文中比较有知名度的单词是:Feng Shui(风水)、tycoon(大款)、Kungpaochicken 宫保鸡丁、Guanxi(关系)等!

各位口中知名度很高的no zuo no die(不作不死),you can you up(你行你上)、People mountain people sea(人山人海),这些老外也用得非常熟练,但暂时还没有被列入英文词典,这点可能有点出乎大家的意料之外!

但这个词语long time no see(好久不见)已经被列入词典了,除了这些以外,还有很多英文中的外来词来自中文,有很多甚至超出各位的想象!

英文中来自中文的词汇

上图为不完全统计,如果有朋友知道一些用法,不妨留言!英文中中文的词汇越来越多,一个则是表示中国崛起后我们常用的词被收录于英文(英文中法语和拉丁语是英语词汇最大的来源),另一个也是拿来主义盛行,英文是比较苍白的,不像中文组合一下又是一个新词,所以英文的单词会越来越多,而中文则相对比较固定,只是会多一些组合词(有人要说26个英文字母吗?)!

像这些英文单词还是比较容易理解与记忆,物理和化学中的专业英文单词,那才让你哭!不过还好,还有简写,比如Deoxyribonucleic acid大家都不咋认识,但DNA一定知道!

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相关推荐

热门新闻